英汉翻译理论与实践2(仰恩大学) 中国大学慕课答案2024完整版100分

辩酶荒结问簿溜牟瓶潦修哥遣

对应课程:点击查看
起止时间:2020-02-17到2020-07-05
更新状态:已完结

Unit 1 A General Introduction to Translation 翻译概述 Quiz 1

1、 English is an analytic language whereas Chinese is a synthetic language.

A:正确
B:错误
答案: 错误

分析:English is a synthetic language whereas Chinese is an analytic language.
英语是综合语,汉语是分析语。前者多运用曲折变化(时态、语态、数、格等)表示复杂的语法关系,而后者多借助辅助词来表示语法关系。

2、 English features hypotaxis whereas Chinese
features parataxis.

A:正确
B:错误
答案: 正确
分析:英语重形合(句子长而复杂,句中各成分重要性不一),汉语重意合(多短句、简单句,运用并列连词而非从属连词)。

3、 English is like a bamboo whose stems build upon one another, whereas Chinese is like a tree whose branches are all intertwined.

A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:English is like a tree whose branches are all intertwined, whereas Chinese is like a bamboo whose stems build upon one another.
英语的句子结构就像是枝杈旁生的大树,而汉语的句子结构就像是一节节向上攀升的竹子。

4、 English is more dynamic than Chinese.

A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:English is more static than Chinese.

5、 Chinese tends to use more verbs than English.

A:正确
B:错误
答案: 正确
分析:Chinese is more dynamic than English, so it tends to use more verbs.

6、 Chinese tends to use non-animate subjects.

A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:English tends to use non-animate subjects, while Chinese tends to use human beings as the subject of a sentence.

7、 English tends to use more passive voice than Chinese.

A:正确
B:错误
答案: 正确
分析:This feature is actually closely related to the use of impersonal subject of English sentences.

8、 Generally speaking, English has long and complicated
sentences while Chinese has short and simple ones.

A:正确
B:错误
答案: 正确
分析:This is related to the fact that English features hypotaxis whereas Chinese features parataxis, which results in the syntactic difference between English and Chinese.

9、 According to Nida, translation means the equivalence in meaning between source language and receptor language.

A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:According to Nida, translation includes the equaivalence both in meaning and in style.

10、 The first stage of translation in the history of China is the translation of Western literary works.

A:正确
B:错误
答案: 错误
分析:The first stage of translation in the history of China is the translation of Buddhist scriptures, followed by the translation of Bible and western works of natural sciences (the second stage), and the translation of western literary works(the third stage).

Unit 2 Understanding Meaning in Contexts 语义翻译 Quiz 2

1、 The dinner cost us five dollars a head. Which is the most appropriate translation for the word “head” in this sentence?

A:头
B:头脑
C:首脑
D:每人
答案: 每人

2、 These were all labeled as good eggs. Which is the most appropriate translation for “good” in this sentence?

A:好的
B:新鲜的
C:贵的
D:耐久的
答案: 新鲜的

3、 Nasser was a good chess player. Which is the most appropriate translation for “good” in this sentence?

A:好的
B:聪明的
C:高明的
D:忠实的
答案: 高明的

4、 Which is the most appropraite translation for “to die a martyr”?

A:入土
B:牺牲
C:去世
D:归天
答案: 牺牲

5、 Which is the most appropriate translation for “to give up the ghost”?

A:香消玉殒
B:跨鹤西游
C:不在了
D:见阎王
答案: 见阎王

6、 Which is the most appropriate translation for “去极乐世界”?

A:to go to Nirvana
B:to abandon the world
C:to go west
D:to close one’s eyes
答案: to go to Nirvana

7、 Which is the most appropriate translation for “He was lying on his back”?

A:他卧在他的背上。
B:他坦腹高卧。
C:他仰卧着。
D:他俯卧着。
答案: 他仰卧着。

8、 Let’s discuss the question under five heads. Which is the most appropriate translation for “head” in this sentence?

A:正面
B:首脑
C:题目
D:头
答案: 题目

9、 Which is the most appropriate translation for “a Dear John letter”?

A:给约翰的情书
B:绝交信
C:感谢信
D:绝命书
答案: 绝交信

10、 He has a weakness for smoking. Which is the most appropriate translation for “weakness” in this sentence?

A:弱点
B:缺陷
C:癖好
D:习惯
答案: 癖好

Unit 4 Translation Skills on Syntactic Level 句法翻译(Part 2) Quiz 4

1、 ”这件事你不用操心。”can be translated into “This you don’t need to worry about.”

A:正确
B:错误
答案: 错误

2、 ”我忽然闪过一个古怪的念头。”can be translated into “I suddenly dawned upon a singular notion.”

A:正确
B:错误
答案: 错误

3、 ”他们扛着锄头下地了。”can be translated into “They left for the field, shouldering hoes.”

A:正确
B:错误
答案: 正确

4、 ”The river is very wide. One cannot see the opposite bank.” can be translated into “那条河很宽。一个人看不到对岸。”

A:正确
B:错误
答案: 错误

       


如需购买完整答案,请点击下方红字:

点击这里,购买完整答案


获取更多中国大学慕课答案,请点击这里,进入mooc.mengmianren.com


 

忿师犊媳视妥图合辩疾澄岗态